Quando traduco un libro, ho spesso la sensazione – lo confesso subito, una sensazione assolutamente ridicola e del tutto irrazionale – che il libro in questione sia stato scritto solo per me. Un po’ come se stessi traducendo una lettera privata, indirizzata a Giorgio de Marchis. Riprendendo, invece, il filo del discorso, nel precedente post… [Continua a leggere...]
Giorgio de Marchis coordina insieme a Lorenzo Ribaldi la collana Liberamente. Per La Nuova Frontiera ha tradotto i romanzi di José Eduardo Agualusa, Paulina Chiziane e Felipe Benítez Reyes. Nel 2006, ha curato l’antologia Lusofônica. La nuova narrativa in lingua portoghese. 1. Dopo aver presentato i “Diari” alla Casa delle Traduzioni di Roma e aver… [Continua a leggere...]
L’articolo è di Marcello Lorrai ed è stato pubblicato sulla rivista Lo straniero nel febbraio 2011 Prima ancora che di musica, è di suono che è punteggiato Le donne di mio padre, l’ultimo romanzo tradotto in italiano di José Eduardo Agualusa (trad. di Giorgio de Marchis, La Nuova Frontiera, Roma 2010, 362 pp. 17.50 euro),… [Continua a leggere...]
Questo articolo dello scrittore angolano è uscito originariamente sul Manifesto del 27 luglio 2010. Luanda. Oppure Lua, la luna in portoghese, come è conosciuta nell’intimità. Anche Loanda. Letterariamente: Luuanda (si veda Luandino Vieira). Con il suo nome completo, São Paulo de Assunção de Luanda, venne fondata nel 1575 da Paulo Dias de Novais. Vent’anni dopo… [Continua a leggere...]
dicembre 21, 2011 daredazione
0