Vi proponiamo il testo di una bellissima conferenza dello scrittore brasiliano Luiz Ruffato tenuta a Lione, nel maggio del 2010, in occasione del IV Congresso Mondiale sul Romanzo. Di Luiz Ruffato LaNuovaFrontiera ha pubblicato Sono stato a Lisbona e ho pensato a te e presto pubblicherà un altro romanzo di cui, però, non vogliamo… [Continua a leggere...]
Walsh tradusse in spagnolo questo breve racconto che venne incluso in un’antologia francese nel 1964. Il racconto, come testimoniato da Daniel Divinsky nel suo omaggio allo scrittore desaparecido apparso su questo blog qualche giorno fa, venne inserito dalle Ediciones de la Flor in una raccolta di racconti scelti da grandi autori argentini. La stessa casa… [Continua a leggere...]
Per ricordare Antonio Tabucchi, scomparso il 25 marzo 2012, abbiamo deciso di pubblicare un’intervista realizzata da Pascual Vera e pubblicata nel 2008 in una rivista (Campus) dell’università di Murcia, ripresa poi da diversi giornali portoghesi. Parlare di letteratura spagnola, portoghese e italiana ci è sembrato il modo migliore per salutare l’autore di Notturno indiano. traduzione… [Continua a leggere...]
In occasione dell’uscita del libro di Valeria Luiselli, Volti nella folla, pubblichiamo un testo scritto dall’autrice sul poeta messicano Gilberto Owen. Il testo è apparso sulla rivista messicana Letras Libres. Da un piccolo appartamento nei pressi di Harlem, sulla strada che costeggia il Morningside Park, Gilberto Owen scrive una lettera a Celestino Gorostiza, datata 18… [Continua a leggere...]
Giorgio de Marchis coordina insieme a Lorenzo Ribaldi la collana Liberamente. Per La Nuova Frontiera ha tradotto i romanzi di José Eduardo Agualusa, Paulina Chiziane e Felipe Benítez Reyes. Nel 2006, ha curato l’antologia Lusofônica. La nuova narrativa in lingua portoghese. 1. Dopo aver presentato i “Diari” alla Casa delle Traduzioni di Roma e aver… [Continua a leggere...]
Anche se con il lavoro sono già a buon punto (in termini di pagine, non certo di soluzioni), posso comunque dirvi quanto ho vacillato quando ho letto, già nella prima pagina, una dichiarazione di stile da parte dell’autrice, ovvero “no encuentro los tiempos verbales precisos”. E il mio pensiero è stato: “E come dovrei trovarli… [Continua a leggere...]
A un anno dal golpe in Argentina, il giornalista Rodolfo Walsh scrisse una lettera aperta al governo militare in cui denunciava gli orrori della dittatura. Il giorno dopo venne ucciso e il suo corpo non è mai stato trovato. La lettera è un documento prezioso, sia per l’analisi della situazione politica sia per l’impegno a… [Continua a leggere...]
“LUPO IMPARÒ NELLE CANTINE che i boleri richiedono una faccia sdolcinata ma i corridos impongono un atteggiamento virile e calarsi nella storia mentre la canti. E anche le seguenti verità: Stare qui è questione di tempo e dipende dalle sventure. C’è un Dio che dice: Sopporta, le cose sono quelle che sono. E, forse, la… [Continua a leggere...]
“La lingua è una bestia autosufficiente e ciò che meno desidera sono gli eroi.” Il romanziere riflette sul modo in cui le parole della malavita sono penetrati nella letteratura. All’inizio volevo difendere un linguaggio: la sua musica, la sua trasgressione e il suo mistero. Mi divertiva. Con un paio di parole strane laceravo le coscienze… [Continua a leggere...]
Lo scrittore angolano Ruy Duarte de Carvalho è morto nella sua casa in Namibia all’età di 69 anni. La Nuova Frontiera è orgogliosa di aver pubblicato l’edizione italiana de Le carte dell’inglese, lo straordinario romanzo di un autore affascinante, complesso e assolutamente imprescindibile. http://www.publico.pt/Cultura/morreu-o-escritor-ruy-duarte-carvalho_1451119
aprile 12, 2012 da f
0